Первая книга ЦарствГлава 14 |
|
1 |
|
2 Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек, |
|
3 среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел. |
|
4 |
|
5 Один утес смотрел на север к Михмасу, другой — на юг к Геве. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним. |
|
10 Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», — мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки. |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день. |
|
15 |
|
16 Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны. |
|
17 |
|
18 |
|
19 Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику: |
|
20 |
|
21 Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном. |
|
22 Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян. |
|
23 Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен. |
|
24 |
|
25 Войско вошло в лес, а там на поляне был мед. |
|
26 Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия. |
|
27 Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели. |
|
28 Тогда один из воинов сказал ему: |
|
29 |
|
30 Насколько же было бы лучше, если бы люди сегодня поели что-нибудь из добычи, которую они взяли у врагов! Разве поражение филистимлян не было бы еще полнее? |
|
31 |
|
32 Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью. |
|
33 Тогда Саулу сообщили: |
|
34 Затем он сказал: |
|
35 Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу. |
|
36 Он сказал: |
|
37 |
|
38 Тогда Саул сказал: |
|
39 Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, — если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. |
|
40 Саул сказал всем израильтянам: |
|
41 |
|
42 Саул сказал: |
|
43 Тогда Саул велел Ионафану: |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей. |
|
49 |
|
50 Его жену звали Ахиноамь, дочь Ахимааца. Начальника войска Саула звали Авнер, сын Нира. Нир был дядей Саула. |
|
51 Отец Саула Киш и отец Авнера Нир были сыновьями Авиила. |
|
52 |
Das erste Buch SamuelKapitel 14 |
|
1 Es begab sich eines Tages |
|
2 Saul |
|
3 Und |
|
4 Es |
|
5 Und einer |
|
6 Und Jonathan |
|
7 Da antwortete |
|
8 Jonathan |
|
9 werden |
|
10 Werden sie aber sagen |
|
11 Da sie nun der Philister |
|
12 Und die Männer im Lager antworteten |
|
13 Und Jonathan |
|
14 also daß die erste |
|
15 Und |
|
16 Und die Wächter |
|
17 Saul |
|
18 Da sprach |
|
19 Und |
|
20 Und Saul |
|
21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und |
|
22 Und |
|
23 Also half |
|
24 Und |
|
25 Und das ganze Land |
|
26 Und da das Volk |
|
27 Jonathan |
|
28 Da antwortete |
|
29 Da sprach |
|
30 Weil aber |
|
31 Sie schlugen |
|
32 Und |
|
33 Da |
|
34 Und |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Und |
|
38 Da sprach |
|
39 denn so wahr der HErr |
|
40 Und er sprach |
|
41 Und Saul |
|
42 Saul |
|
43 Und Saul |
|
44 Da sprach |
|
45 Aber das Volk |
|
46 Da |
|
47 Aber da |
|
48 Und machte |
|
49 Saul |
|
50 Und das Weib |
|
51 Kis |
|
52 Es war |
Первая книга ЦарствГлава 14 |
Das erste Buch SamuelKapitel 14 |
|
1 |
1 Es begab sich eines Tages |
|
2 Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек, |
2 Saul |
|
3 среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел. |
3 Und |
|
4 |
4 Es |
|
5 Один утес смотрел на север к Михмасу, другой — на юг к Геве. |
5 Und einer |
|
6 |
6 Und Jonathan |
|
7 |
7 Da antwortete |
|
8 |
8 Jonathan |
|
9 Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним. |
9 werden |
|
10 Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», — мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки. |
10 Werden sie aber sagen |
|
11 |
11 Da sie nun der Philister |
|
12 |
12 Und die Männer im Lager antworteten |
|
13 |
13 Und Jonathan |
|
14 Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день. |
14 also daß die erste |
|
15 |
15 Und |
|
16 Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны. |
16 Und die Wächter |
|
17 |
17 Saul |
|
18 |
18 Da sprach |
|
19 Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику: |
19 Und |
|
20 |
20 Und Saul |
|
21 Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном. |
21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und |
|
22 Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян. |
22 Und |
|
23 Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен. |
23 Also half |
|
24 |
24 Und |
|
25 Войско вошло в лес, а там на поляне был мед. |
25 Und das ganze Land |
|
26 Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия. |
26 Und da das Volk |
|
27 Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели. |
27 Jonathan |
|
28 Тогда один из воинов сказал ему: |
28 Da antwortete |
|
29 |
29 Da sprach |
|
30 Насколько же было бы лучше, если бы люди сегодня поели что-нибудь из добычи, которую они взяли у врагов! Разве поражение филистимлян не было бы еще полнее? |
30 Weil aber |
|
31 |
31 Sie schlugen |
|
32 Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью. |
32 Und |
|
33 Тогда Саулу сообщили: |
33 Da |
|
34 Затем он сказал: |
34 Und |
|
35 Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу. |
35 Und |
|
36 Он сказал: |
36 Und |
|
37 |
37 Und |
|
38 Тогда Саул сказал: |
38 Da sprach |
|
39 Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, — если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть. |
39 denn so wahr der HErr |
|
40 Саул сказал всем израильтянам: |
40 Und er sprach |
|
41 |
41 Und Saul |
|
42 Саул сказал: |
42 Saul |
|
43 Тогда Саул велел Ионафану: |
43 Und Saul |
|
44 |
44 Da sprach |
|
45 |
45 Aber das Volk |
|
46 |
46 Da |
|
47 |
47 Aber da |
|
48 Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей. |
48 Und machte |
|
49 |
49 Saul |
|
50 Его жену звали Ахиноамь, дочь Ахимааца. Начальника войска Саула звали Авнер, сын Нира. Нир был дядей Саула. |
50 Und das Weib |
|
51 Отец Саула Киш и отец Авнера Нир были сыновьями Авиила. |
51 Kis |
|
52 |
52 Es war |